cultural equivalence
基本解釋
- [語(yǔ)言學(xué)]文化對(duì)等文化等值
英漢例句
- Hence, the total cultural equivalence in literary translation is in no sense an easy thing.
因此,文學(xué)翻譯中要取得目的語(yǔ)文化和源語(yǔ)文化的完全等值并非易事。
http://dj.iciba.com - The aim of translation is, partly, to establish cultural equivalence between the source text and the target text.
翻譯的目的在于實(shí)現(xiàn)源文與譯文的文化等值。 - In addition, translators should use domestication and foreignization flexibly so as to achieve as much cultural equivalence as possible.
另外,為了在最大程度上達(dá)到文化對(duì)等,譯者在翻譯過(guò)程中要靈活地運(yùn)用歸化和異化。
雙語(yǔ)例句
詞組短語(yǔ)
- cultural functional equivalence 文化功能對(duì)等
- Cultural l Equivalence in Translation 翻譯中的文化對(duì)等性研究
- social -cultural equivalence 社會(huì)文化對(duì)等
- dynamic cultural equivalence 動(dòng)態(tài)文化對(duì)等
- cultural non -equivalence 文化不等值
短語(yǔ)
專業(yè)釋義
- 文化對(duì)等
In culture-loaded words translation, the translators should try to seek for cultural equivalence.
在文化詞匯的翻譯中,譯者應(yīng)在充分了解源文和譯入語(yǔ)文化內(nèi)涵的基礎(chǔ)上努力尋求達(dá)到文化對(duì)等。 - 文化等值
And according to the principle, it also puts forward some approaches to cultural discrepancy, and some flexible methods are adopted to transfer cultural image in the translation of brand names so that cultural equivalence can be achieved.
根據(jù)這一理論,本文提出了一些品牌翻譯中解決文化差異的方法,而且采用了一些變通的方法來(lái)轉(zhuǎn)化文化意象,以達(dá)到其翻譯的文化等值。